Издание Добротолюбия |
||
В
России на протяжении восемнадцатого
века выходили в
синодальных типографиях выходила лишь
богослужебная литература и проповеди.
Как мы выше видели помимо возрождения
внешней жизни монастырей необходимо
было еще дать в руки монашествующим
вернейшее руководство на пути спасения -
творения святых отцов. Игумен Назарий
прилагал все усилия для возрождения
монашества в России и понимал как
необходима такая книга сейчас. В России
переводы святых отцов имелись лишь в
очень немногочисленнных рукописях.
Необходимо было сделать общим
достоянием великое сокровище сокрытое в
писании святых отцов. Отец
Назарий возымел к этому делу великую
ревность. Его сподвижник архимандрит
Феофан с которым они познакомились еще в
Санаксарской монастыре, приблизительно
около1774 года, много рассказывал ему о
великом старце Паисии и о его переводах
святых отцов. Впоследствии к ним
присоединился и иеромонах Филарет[1]
воспитанник Саровской пустыни. После
перевода игумена Назария и отца Феофана
в Санкт-Петербургскую епархию в 1781 году,
они познакомили со своими планами
митрополита Гавриила, который принял
самое горячее участие в этом деле. Для
того чтобы получить переводы святых
отцов они написали письмо к старцу
Паисию, через архимандрита Феодосия, в
1780-1782 годах. В
ответ на эту просьбу преподобный Паисий
с полной откровенностью и со всею
подробностью изложил в письме историю
своих занятий переводами книг отеческих,
историю, которая возбуждает невольное
удивление к его необыкновенному
трудолюбию и терпению в преодолении
всевозможных трудностей, которые
постоянно встречал он при своих
занятиях, и которые могла препобедить
только его неопредолимая любовь к
отеческим творениям. Рассказ этот
сводится к тому заключению, что все его
переводы далеки от совершенства и
потому неудобны для переписки, тем
больше для печатания. «Посему говорит он,
обращаясь к отцу Феодосию, и к вящей
Вашей святыне для переписывания или
напечатания прислать те книги я никаким
образом не мог, боясь насиловать мою
христианскую и монашескую совесть, и
страшась за них, как за дело храмлющее и
отнюдь несовершенное, воздаяния души
моей в день Страшного Суда Божия. А Вы,
если имеете хоть одну искру истинной
любви ко мне, доселе еще не угасшую, не
должны принимать отказ мой за знак моего
нерасположения к Вам или завистливого
нежелания общей пользы всех ищущих
назидания в их книгах: да избавит меня
Христос Спаситель от такого безуми!
Кроме указанной другой причины отказа,
по благодати Божией, я нахожу в душе моей.
Итак, прошу святыню Вашу, отложив всякое
недоброе мнение о мне, не стужайте мне
более Вашею просьбою: сколько бы ни
трудились Вы, труд будет напрасный; пока
эти книги не будут совершенно
исправлены с верных греческих
подлинников дотоле, по моему душевному
завету, оне не выйдут от нас никуда».
Таким глубоким благоговением проникнут
был отказ к творениям великих
христианских мыслителей и духовных
подвижников, и так мало ценил свои
собственные труды в переводе их
творений. Но вполне уважая
благочестивое желание отца Феодосия
приобресть для обители переводы
назидательных отеческих книг, как
лучшее пособие для преуспеяния братии в
духовной жизни, он старался указать ему
вернейший путь к достижению этой цели.
Именно он извещал, что бывший коринфский
митрополит Макарий, великий любитель
книг, тщательно отыскивал на Афоне
исправнейшие списки многочисленных
отеческих творений, и составив таким
образом замечательное собрание их,
отправился в Венецию, чтобы напечатать
их и приводит это дело к окончанию. Предприятию
владыки Макария старец Паисий давал
великое значение и убедительно просил
отца Феодосия позаботиться
приобретении его драгоценных изданий. «Получив
их», писал он, и «вы отвезите их сами к
тем богоизбранным и богодохновенным
мужам, которые вы извещаете, горят
неизреченной любовью Божию к таким
книгам и великую имеют ревность издать
их в свет печатным тиснением. Они потом
предадут их учителям, в совершенстве
знакомым с правилами греческого языка и
хорошо знающим Богословие, для
приведения их на чистый славянский язык».
Через это, по мнению преподобного Паисия,
оказано было бы великое благодеяние не
только российскому иночеству, но и всему
православному славянскому миру. Потом
он снова повторял свои просьбы отцу
Феодосию, не пожалеть издержек на
приобретение драгоценных книг: «если на
созидание каменной с железной кровлей
странноприимицы Вы употребили столько
издержек; то не подобает ли употреблять
еще большие на приобретение книг, ради
вечной пользы своей и ближних?» Старец
Паисий писал: «издание печатью книг
отеческих как еллинногреческих, так и
славянским языком, и радостью и страхом
одержим есть. Радостью, так как
всеконечному забвению уже не будут
преданы, и как ревнители удобнее смогут
стяжавать оные: страхом же, боясь и
трепеща, да не как не только иноком, но и
всем православным христианом, как
прочие книги, как продаваемая вещь,
предложены бывше, от них сочинение без
наставления искусных деланию умныя
молитвы научившмся, возпоследует
прелесть виной же прелести да
невозпоследствует хула от суетоумов на
святое сие и пренепорочное, от прелести
и великих святых отец свидетельственное
дело». «Письмо мое ответное к его
Преосвященству аще подаст Вам руку, сами
отвезите, в нем же о вине не присланныя к
святыне Вашей книг». Именно
так как указывал преподобный Паисий, так
и поступил отец Федосий. По выходе в свет
книги Филокалии в Венеции он приобрел ее
и передал как называет их старец Паисий
«богоизбранным и богодохновенным мужам,
которые, горят неизреченной любовью
Божию к таким книгам», то есть отцу
Назарию, Феофану. По получении этих книг
игумен Назарий, как и советовал сделать
старец Паисий, обратился к митрополиту
Платону ректору Московской Духовной
Академии с просьбой об переводе
Добротолюбия. По благословению
митрополита Платона эта работа была
поручена переводчику учителю
греческого языка в Троице-Сергиевой
Семинарии, Якову Дмитриевичу
Никольскому[2].
По свидетельству архиепископа Филарета,
он особенно отличался превосходным
знанием греческого языка. Игумен
Назарий предполагал издать всю книгу
Добротолюбия состоящую из сорока книг,
но были переведены лишь двадцать шесть
книг. В
1790-1791 году ученик старца Паисия
Величковского Андрей Николаевич,
впоследствии схимонах Афанасий[3],
доставил митрополиту Гавриилу перевод
старца Паисия и греческий подлинник
Добротолюбия[4].
Впоследствии греческий оригинал
находился в Ростовском Яковлевском
монастыре с такой надписью: «Сия книга
Филокалия посылается в Александро-Невский
монастырь господину отцу иеромонаху
Феофану крестовому, Симеоном Ивановичем
Святоустинского монастыря
архимандритом, из Венецианской Албании,
в 1790 году апреля 10 дня». Перевод
первой части Добротолюбия был выполнен
Московской Духовной Семинарией. Во
второй части Добротолюбия были
использованы переводы старца Паисия
Величковского. Над переводами трудились
игумен Назарий, архимандрит Феофан (Соколов),
тогда еще иеродиакон в Александро-Невской
Лавре и схимонах Афанасий. «Они, говорил
митрополит Гавриил, переводчикам – хотя
и не знают так, как вы греческого языка,
но лучше вас знают из опыта духовные
истины, непостижимые одним только
книжным учением, и потому правильнее вас
могут понимать смысл наставлений,
содержащихся в этой книге». В феврале 1791
года иеромонах Филарет и схимонах
Афанасий были определены на
Новгородское архиерейское подворье, где
и проживали, трудясь над переводами.
Иеромонах Филарет, являясь поверенным
игумена Назария, выдавал переведенные
книги для освидетельствовании
архимандриту Авраамию. К ним
присоединился и иеромонах Мефодий,
посланный игуменом Назарием для
окончания печатания Добротолюбия – 26
июля 1793 г. «Пречестнейший
иеромонах отец Мефодий. Прошу
покорно данное вам от святыя бители
послушание проходить рачительно и
старатца сколько можно скорее
печатанием новопереведенную книгу
Филокалию привесть ко окончанию, где
потребно будет учинить какой либо
договор или взойти вместо меня
прошением или в чем расписатца, в том вам
чрез сие верющее писмо дозволяю и верю. Игумен
Назарий Валаамский. 7 июля 1793 г.» В
1797 году и сам отец Назарий прибыл в
Москву для окончания второй части
Добротолюбия. Также помощником отца
Назария был наместник Новоспасского
монастыря иеромонах Александр[5].
Схимонах
Афанасий так описывает: «Егда я в Москве
на новгородском архиерейском подворье
трудился ради напечатания первой книги
«Филокалия» или «Добротолюбие»; еще
припамятуйте и потому, что многие из
переводов напечатанных в том «Добротолюбии»
книге, наперед я от покойного Старца
Паисия в Россию завез; не для своей
какой бездельной корысти лакомства, но
за спасение, ради общей пользы
монашествующим. Окончив перевод и
другой книги «Добротолюбия», я, того
пять лет (1794 году), по ненасытности моей к
Отеческим книгам паки возвратился к
старцу Паисию…3 июля 1799 Нямиц монастырь". В
1792 году игумен Валаамского монастыря
отец Назарий подал прошение в Святейший
Синод с просьбой об издании
Добротолюбия на свой кошт, то есть на
свои средства. «Всепокорнейшее
прошение Из
напечатаной 1782 года в Венеции
Еллиногреческой книги Филокалия
именуемой славянски Добротолюбия,
священнотрезвения разных отеческих
сорока книг, с дозволения Святейшего
Правительствующего Синода члена
Высокопреосвященейшего Платона
митрополита, в семинарии Свято-Троице-Сергиевой
Лавры, собственным моим иждивением на
славянский язык ныне переведены шесть
книг, а именно: первая, преподобного
Антония Великого, «О правах
человеческих и благом деянии», вторая –
святого Исаии отшельника, «о
благоговении ума», третья –
преподобного Исихия Иерусалимского «О
добродетели трезвения от помыслов»,
четвертая – Никифора монаха «Слово о
трезвении и хранении сердца», пятая -
преподобного Симеона Нового Богослова «Слово
о вере и трех образех молитвы и внимания»,
шестая - Евагрия монаха «о образе
монашеского подвижничества, и о
различии страстей и помыслов и о
трезвении». Которые для
благорассмотрения Святейшему
Правительствующему Синоду и
представлено при сем. Да сверх оных
внове еще переводятся нижеследующие
книги: 1-я - преподобного и Богоносного
отца Марка Подвижника «О законе
духовном», 2-я - преподобного Григория
Синаита «О страстях, добродетелях,
безмолвии и молитве». 3-я - святого
Максима Капсокаливита «Вопросы и ответы
о молитве». 4-я - Лествица Феофана монаха
о благодати. 5-я - преподобного Филофея
Синайского «О трезвении и хранении
сердца». 6-я - Блаженного Феолипта
Филаделфийского «О уединеном житии и о
(…) молитве». 7-я - Блаженного Каллиста
патриарха о молитве. 8-я - иноков Каллиста
и Игнатия Ксанфопулов «О молитве и
просвещении сердца». 9-я преподобного
Петра Дамаскина, две книги: первая -
«О внимании, блаженствах, о телесном
и духовном делании. Вторая, в двадцати
четырех словах по алфавиту «о
добродетелях». Итого десять, книг
которыя в непродолжительное время
окончены, быть имеют. И как означенные
переведенные шесть, так и сии
переводимые желаю в пользу общества
напечатать церковною печатью на свой
собственный кошт. Того
ради Святейший Правительствующий Синод
всенижайше прошу как оные переведенные
шесть книг, так и те, которыя впредь
переводом окончены будут, повелеть
освидетельствовать, и напечатать в
Московской Синодальной Типографии
церковными литерами без киновари на мой
кошт две тысячи четыреста экземпляров».
Марта 22 дня 1792 года. Подпись: игумен
Назарий[6].
22
марта 1792 года в Святейшем Синоде было
слушано прошение игумена Назария и было
вынесено следующее решение: «Обозначенные
из еллиногреческого под именем
Филокалии, то есть Добротолюбие,
переведенные уже на российский язык
шесть книг в тетрадях в полчетверь
окрепя (при) статс-секретаре отослать в
Московскую Святейшего Синода контору
при указе с тем, чтобы как сии ныне
посылаемые, так и переводимые еще десять
по представлении их, для
освидетельствования с греческим
оригиналом, поручены были Московского
Ставропигиального Заиконоспаского
монастыря архимандриту и Московской
Академии ректору Мефодию[7];
и когда по тому освидетельствованию к
изданию сих книг в печать никакого
сомнения не окажется тогда, и напечатать
их в Московской Синодальной типографии
церковными литерами без киновари в два
завода на кошт помянутого Назария
дозволить. Подлинной
подписали марта 22 дня 1792 года, Гавриил,
митрополит Новгородский, Иннокентий,
архиепископ Псковский, Тихон, епископ
Тверской и др». Добротолюбие
печаталось с 25 июня 1792 года, на двух
станках, на одном - первая часть 21
тетрадь, а на другой - вторая часть 16
тетрадей. Со
времени указа прошло девять месяцев, но
рассматривание выполненных переводов
почти не двигалось, так как архимандрит
Мефодий был занят многими делами. Узнав
об этом, отец Назарий, обратился вновь в
Синод, с прошением поручить эту работу
архимандриту Авраамию[8],
настоятелю Ростовского Яковлевского
монастыря. «Покорнейшее
прошение. По
дозволению Святейшего
Правительствующего Синода, и по усердию
моему, взял я на свой кошт, перевод с
еллиногреческого языка на российский,
книг Филокалии, которые и переводятся в
Троице-Сергиевой Лавре, подсмотрением
Московского Заиконоспасского монастыря
ректора архимандрита Мефодия, но как я
уведомился, что отец архимандрит
Мефодий занят многими порученными ему
делами, а потому не имеет свободного
времени так скоро перевод показанной
книги засматривать. Чтобы не было в
печатании оной остановки, Ростовского
Яковлевского монастыря отец
архимандрит Авраамий, никакими особыми
должностями не занят, то и желаю, чтоб
книги Филокалии перевод для
разсматривания поручен был ему, который
к оному усердие имеет. Того
ради Святейший Правительствующий Синод
покорнейши прошу рассматривание
переводов книги Филокалии поручить
Ростовского Яковлевского монастыря
отцу архимандриту Авраамию, а от отца
архимандрита Мефодия взять, дабы не было
в напечатании книги остановки и о том
учинить милостивую резолюцию. Генваря 19
дня 1793 года». Указом Святейшего Синода
это было дозволено. 21
января 1792 года игумен Назарий подал
следующее прошение, в котором сообщал о
том что переведены: 1-я - преподобного
отца Кассиана Римлянина «осьми
начальнейших злобы помыслах и о
разсуждении». 2-я - преподобного отца
Феодора Эдесского «Деятельные главизны
и слово о умозрении». 3-я - блаженного
пресвитера Илии Екдика «Нравственныя и
о молитве главизны». 4-я -
блаженного Диадоха епископа
Фотикийского «действенные главизны». 5-я
- преподобного
Симеона Нового Богослова «Деятельные же
главизны». 6-я - ученика его преподобного
отца Никиты Стифата «Деятельные же и о
очищении ума, и о любви главизны». 7-я -
слово блаженного Каллиста Тимиудскаго «О
безмолвном пребывании», которые также
желаю напечатать без отделения еще с
теми прежде переведенными и печатаемыми,
вновь прося, чтобы их
освидетельствование было поручено
архимандриту Авраамию». 3
февраля 1793 года отец Назарий сообщал в
Синод, что переводятся: 1-е - преподобного
отца Нила Подвижника «О молитве и слово
подвижническое». 2-е - преподобного отца
Иоанна Карпафийского «Увещевательные
глава и слово подвижническое». 3-е - иже
во святых Максима Исповедника «О
молитве и богословии по смотрении Сына
Божия». 4-е - аввы Филимона «Слово
зело полезное». 5-е - блаженного
Каллисита Катафигота «О Божественном
соединении и умозрении». Того
ради Святейший Правительствующий Синод
всенижайше прошу переведенные 5 книг
поручить о. Авраамию». Указом Святейшего
Синода было приказано: «и по
освидетельствовании оных обще с
прежними упоминаемыми им игуменом
Назарием семью книгами, но не два. А
точию уже один завод в Московской
Типографии напечатать на кошт его
игумена Назария дозволить, представив
доставление оных переводов к помянутому
архимандриту, ему же Назарию, а для
ведома поручить о. Авраамию. 4 июля 1793
года». 18
июля 1793 года был получен рапорт из
Московской типографии, что от
архимандрита Мефодия принято 16 книг из
40, а от архимандрита Авраамия пять книг. 11
мая 1793 года в Москве в Синодальной
типографии вышел перевод «Филокалии»
под названием: «Добротолюбие или
словеса и главизны священного трезвения,
собранныя от писаний святых и
богодухновенных отец, в нем же
нравственным по деянию, и умозрению
любомудрием ум очищается, просвещается
и совершен бывает. Переведено с
еллиногреческого языка». А в 1798 году
вышла вторая часть. В
Предисловии автор обращается к читателю:
«… О возлюбленный читателю! Составися
настоящая книга, сокровищница трезвения,
стражбище ума, таинственное училище
молитвы, книга деятельности, изящное
изображение, к видению непрелестное
путеводительство, рай отцев,
добродетелей златая цепь, книга частое
разглагольствование со Иисусом…» Далее
автор восклицает: «.. Приидите вси, елицы
звания православного причастницы есте,
мирстии, вкупе и иноцы, сущее внутрь вас
Царствие Божие, и на селе сердца
сокровенное сокровище обрести тщащиеся,
еже есть сладкий Иисусе Христе…». 8
марта 1796 года игумен Назарий вновь
обратился в Святейший Синод с новым
прошением, в котором следуя завету
старца Паисий просил
о разсылке Добротолюбия по монастырям и
епархиям. «С
дозволения Св. Синода … на купленной
мною бумаге напечатано в два завода две
тысячи четыреста экземпляров, за кои и
определено брать с меня в казну за
напечатание оных за каждый экземпляр по
рублю 40 копеек, а как я оных продал
семьсот экземпляров за которые по
вышеписанной цене и доныне сполна
взнесены, а остальные же тысяча семьсот
экземпляров в означенной конторе потому
что за оны напечатание деньги мною не
взнесены. Того
ради Всепокорнейше Святейший Синод
прошу вышеписанные тысяча семьсот
экземпляров от меня взять в казну, или
разослать по епархиям. А я, служа в
пользу общества, что мною издержано за
перевод и другие надобности, все уступаю,
а равно и за напечатание оных с меня
нисколько не требовать и о сем учинить
милостивейшее благорассмотрение». 28
апреля 1796 году игумен Назарий вновь
обратился с прошением, в котором просил
для того чтобы ускорить платеж в
Московскую типографию, посылать в
епархии по несколько экземпляров с тем,
чтобы сумму, полученную за них приобщить
в уплату за напечатание ея в типографии.
Также он просил Св. Синод, чтобы ему
предоставлено было продавать изданное
Добротолюбие: «…
Но по елику сии книги для чтения
наиболее приличиствуют и полезны быть
могут монашествующими, в таком случае
прочих епархий и монастырей
монашествующие за отдалением их от
Москвы и Санкт-Петербурга о продаже тех
книг чрез долгое время и узнать не могут,
а хотя и узнают, но не имея способных к
пересылке оказий, для душеполезного
чтения получать их из Москвы никак не
могут. Того
ради Святейший Правительствующий Синод
соблаговолите в Лавры, и во все
великороссийские и малороссийские
мужеские и женские монастыри и пустыни,
как штатные, так и состоящие на своем
содержании, повелеть прямо из
Московской типографии разослать по
несколько экземпляров, с получением
положенной от меня за каждой экземпляр с
переводом и всеми издержками в простом
кожаном переплете цены по 3. 50, и сколько
за оные типографскою конторою получено
будет денег, оныя по повелено было
защитать число издержанной на печатание
и переплет тех книг типографской суммы,
остальные наличные деньги доставить
порученному от меня…». Не дождавшись
ответа на свое прошение игумен Назарий
вновь обращается в Св. Синод и сообщает,
что на его кошт напечатано 2400
экземпляров Филокалии - из них им взято
700 экз., за которые были внесены деньги, а
осталось 1600 книг остались без продажи.
Беспокоясь, чтобы казна не понесла
лишнего убытка, о. Назарий просил
пустить их в казенную продажу. Но
к сожалению благому делу игумена
Назария не суждено было сбыться. По
указу Св. Прав.Синода от 21 января 1797 года,
Добротолюбие было велено употребить в
продажу вместе с прочими казенными
книгами, а прошение игумена Назария о
рассылке этой книги по епархиям,
оставить при деле без действия. «1 марта 1798 года
при прошении в сию контору
Ставропигиального Московского
Новоспаского монастыря наместника
Александра и духовника Филарета, по
доверенности от вышеупомянутого
игумена Назария присланный от него из
числа переведенных с греческого на
российский язык из книги Филокалии,
девять книг, а именно: Иоанна
Карпафийского, преподобного Диадоха,
преподобного Никиты, блаженного
Каллиста, преподобного Филимона,
Феодора Эдесского, Илии Екдика,
преподобного Кассиана и преп. Нила
освидетельсвованные с греческим
оригиналом Яковлевским архимандритом
Авраамием, и те греческие оригиналы
представили, и просили о напечатании с
них шестисот пятидесяти пяти
экземпляров такой же азбукой и форматом,
как и прежде оной же книги три части
напечатаны были, причем денег триста
рублей за напечатание оных книг
предъявили, ….напечатано, а только в сей
книге оглавление во славу Святей еще не
напечатано». В
1798 году вышла вторая часть Добротолюбия,
в которую вошли: Иоанн Карпафийский,
преподобный Диадох, преподобный Никита,
блаженный Каллист, преподобный Филимон,
Феодор Эдесский, Илия Екдика,
преподобный Кассиан и преподобный Нил
постник. В
1822 году Добротолюбие было переиздано
попечением митрополита Филарета (Дроздова),
затем в 1832, 1840, 1851, 1857, 1880 и 1902 годах. Всего
переизданий Добротолюбия насчитывается
шесть. Добротолюбие
разошлось не только по российским
монастырем, так и за ее приделами, так
настоятель Нямецкого Вознесенского
монастыря архимандрит Софроний писал 12
августа 1797 года Марии Протасьевне
начальнице Арзамасской общины: «…Книги
Добротолюбия еще только три получены
нами в обители; но и прочих надеемся, что
Афанасия Никитич, по своему к нам
усердию, не оставит постараться
прислать… О другой же половине
Филокалии, что Бог устроит. Но по новости
нынешней, в нашем Российском отечестве
от Бога устроенной, кажется верно
надобно ожидать таковым книгам, так и
всякой доброте свободной отрады».
По свидетельству протоиерей
Владимира Цветкова, Добротолюбие
находится и в Святой Земле, в Лавре Саввы
Освященного. Игумен
Назарий также желал на свой кошт издать
книгу преподобного
Исаака Сирина: «Из
С.-Петербургской Духовной Консистории.
№ 1676. Приказ. С
представленной Вами в 1796 году в
Святейший Правительствующий Синод
письменной книги под названием Исаака
Сирина для напечатание ее на Ваш кошт,
прислать в контору как наивозможно
скорее. Августа 4 дня 1798 года». По всей
видимости это был перевод старца Паисия
Величковского. Перевод этой книги был
закончен старцем, в 1787 году. Интересно
судьба этой рукописи. Она прислана была
старцем Паисием митрополиту Гавриилу с
таковым в предисловии (После посвящения)
собственоручнным подписанием: «Трудивыйся
в переводе сем Свято-Вознесенского
Нямецкого и Предтечева Секульского
Молдовлахийского монастырей
архимандрит Паисий Величковский,
родимец Полтавский». Она была передана
игумену Назарию, которую он выслал
согласно предписанию, в контору. Но к
сожалению этому не суждено было сбыться.
Вскоре отец Назарий был уволен от
настоятельства, а рукопись попала к
какому-то барышнику, который привез её
на продажу в Валаамский монастырь и она
был куплена старцем Феодором в 1811-1817
году. В 1821 году эта книга досталась
старцу Льву Оптинскому, а впоследствии
она старцу Макарию Оптинскому, и была им
издана в марте 1854 года. Таковы
труды старца Назария на поприще
книгоиздания в России. Именно ему должны
быть благодарны потомки за издание
первого в России, перевода Добротолюбия.
Для нас осталось сокрытым за скупыми
строчками архивных дел, те усилия и
труды, предпринятые отцом Назарием при
издании этих книг. С этого времени «Добротолюбие»
стала настольной книгой для многих
ищущих спасения, благодаря неустанным
трудам великого старца Назария. По
проторенной старцем Назарием дороге
впоследствии, спустя полвека, пошел
оптинской старец Макарий. Им были изданы
другие переводы старца Паисия, которые
не успел окончить отец Назарий. Спустя
полтора столетия в 1938 году, последним
игуменом Старого Валаама, отцом
Харитоном, был издан сборник «О молитве
Иисусовой». Современниками он был
назван «Малым Добротолюбием», в него
вошли наставления о молитве святых
отцев Церкви и отечественных
подвижников благочестия. Так незримой
нитью замкнулся круг. Когда отец Назарий
принял свой монастырь, в нем не было
братии, и ему суждено было создать
заново обитель, а игумену Харитону со
своим братством пришлось покинуть
остров Валаам и жить в изгнании. Необходимо
отметить что после издания Добротолюбия
в 1798 году, через три года, в 1801 году в
Россию прибыли тридцать восемь учеников
великого старца Паисия, который самим
опытом знали путь прохождения
тернистого пути умного делания. Таким
образом русское монашество получив
Доборотолюбие трудами игумена Назария,
получила и истинных наставников умного
делания. И в памяти потомков должна
остаться глубокая благодарность старцу
Назарию, потрудившимся над возрождением
русского монашества.
[1] Иеромонах Филарет, в схиме Феодор. Родился 9 мая 1758 года в Смоленской губернии. Тринадцати лет поступил в Саровскую пустынь, а затем в Московский Симонов монастырь. В 1785 году пострижен в монашество и рукоположен в иеродиакона. В 1788 году перемещен в Александро-Невский монастырь, а в следующем году рукоположен во иеромонаха. В 1794 году определен в Новоспасский монастырь. В 1798 году избран братским духовником, на следующий год был по болезни уволен от всех должностей. В 1826 году был келейно пострижен в схиму с именем Феодор. Обладал в высокой степени духовными дарами мудрого совета и прозорливости. Скончался 27 августа 1842 года. [2] «Житие и писания молдавского старца Паисия Величковского». Изд. 2. М.1847, стр. 276. Я. Д. Никольский с 1788 года был учителем Троице-Сергиевской Семинарии, с 1795 года он был уже московским священником. Скончался в сане протоиерея Успенского собора в 1839 году. [3] Схимонах Афанасий, в миру Андрей Николаевич. Родился в 1751 году, в г. Москве. Служил канцеляристом в Московской Главной Дворцовой Канцелярии в 1773 году был уволен от службы. С 1779 года находиля в Нямецком монастыре у старца Паисия. После издания Добротолюбия вернулся на Святую Гору Афон, где был пострижен в монашество 19 августа 1795 году в Свято-Пантократовском монастыре, иеромонахом Иеронимом. Затем вернулся к старцу Паисию в Нямецкий монастырь. В 1803 году вернулся в Россию, и был определен в в Свенский Брянский монастырь. Скончался в 1811 году. (РГИА, ф.796, оп.84, №482, л.1об.) [4] Филарет (Гумилевский), архиепископ. «Обзор русской духовной литературы». Кн. 2. 1720-1863. Спб. 1884. Стр. 452. [5] Александр – архимандрит Арзамасского Спасского монастыря. Родился в 1758 году в Малороссии. Учился в Киевской Духовной Академии, служил в Московском департаменте Камер-коллегии. В 1790 г. поступил в Московский Новоспасский монастырь. В 1793 году пострижен в монашество, рукоположен во иеродиакона и иеромонаха митрополитом Гавриилом, имевшим к нему особое расположение. О. Александр переписывался со старцем Паисием (Величковским). В 1810 году посвящен в архимандрита Арзамасского Спасского монастыря. Келейно он принял схиму. Скончался 29 апреля 1845 года. [6] Российский Государственный Исторический Архив, ф.796, 1792, оп.73, дело №121, л.1-1об.. [7] Мефодий – (Смирнов), архиепископ Псковский. Родился в 1759 году. Обучался в Семинарии Троице-Сергиевой Лавре и Московской Славяно-Греколатинской Академии, затем определен учителем греческого и еврейского языков и риторики в семинарию при Троице-Сергиевой Лавре. Здесь был пострижен в монашество. С 1783 по 1784 год был там же Префектом и учителем Философии, а с 1784 по 1790 год, ректором в чине иеромонаха. В 1790 году посвящен во архимандрита Московского Заиконоспасского монастыря и определен ректором Московской Академии. В 1794 году переведен в Новоспасский монастырь. 21 мая 1795 года хиртотонисан во епископа Воронежского. Скончался 2 февраля 1815 году в сане архиепископа Псковского. [8] Архимандрит Авраамий Флоринский настоятель Ростовского Яковлевского ставропигиального монастыря. Был родом из малороссийских мещан, обучался в Киевской Академии, где и был пострижен в 1752 году. С 1752 по 1758 год находился при Академии. В 1758 году определен настоятелем в Виленский Свято-Духов монастырь. В 1762 году назначен архимандритом Владимирского Константинова монастыря и ректором Владимирской семинарии. В 1773 году переведен в Ростовский Борисоглебский монастырь. В 1775 году - в Ростовский Авраамиевский монастырь, а в 1786 году Ростовский Яковлевский монастырь и здесь скончался 30 апреля 1797 года. По указу Св. Синода исправлял и переводил перевод «Бесед Златоустовых на Матфея Евангелиста» и др. |
||
Вернуться обратно | Перейти в начало | |