РУССКО-ШВЕДСКИЕ ПЕРЕГОВОРЫ 1323 г. В ОРЕХОВЦЕ |
||
Как уже отмечалось выше, переговоры должны были начаться в новопостроенной крепости Ореховец не позднее июля 1323 г. Как уже указывалось, новгородскую сторону представляли князь Юрий Данилович, посадник Варфоломей и тысяцкий Аврам; очевидно, были также писцы и мелкие служилые люди, составлявшие письменный текст договора и выяснявшие прохождение пограничной линии. С шведской стороны переговоры вели на правах «великих послов» два рыцаря[1] Эрик Турессон[2] и Хеминг Эд-гислассон,[3] младший дворянин[4] Петер Юнссон[5] и священник Вемундус (или Вемундер).[6] Первые два посла принадлежали к числу самых видных деятелей тогдашней Швеции[7] и выполняли прямое поручение регентского правительства. Третий посол был видным шведским деятелем на восточных берегах Финского залива, незадолго до переговоров в Ореховце стал выборгским фогтом, т. е. возглавлял ту пограничную область, судьба которой решалась на Ореховецких переговорах.[8] Священник Вемундер, как человек образованный, видимо, выполнял роль секретаря делегации[9] и непосредственно занимался с шведской стороны выработкой письменного текста договора. Участвовавшие в переговорах купцы с о-ва Готланд Людовик и Фодру,[10] вероятно, принадлежали к высшему слою готландского купечества (из г. Висбю), фактически управлявшего островом.[11] Поскольку остров входил в состав Швеции, готландских купцов надо рассматривать в качестве членов шведской делегации и не видеть в них третью сторону,[12] как предполагалось ранее.[13] Поскольку Готланд входил в состав Ганзейского союза, послы Готланда должны были представлять и интересы Ганзы. Проходившие в столь авторитетном составе Ореховецкие переговоры были самым крупным явлением во всей истории внешних сношений Новгородского государства. Ни разу ни до, ни после 1323 г. не происходили международные переговоры Новгородского государства на столь высоком уровне; ни разу, кроме августа 1323 г., в переговорах Новгорода с другими государствами не участвовал лично великий князь, глава федерации русских княжеств; ни разу, кроме августа 1323 г., в переговорах Новгорода не ставились столь важные вопросы межгосударственных отношений, не ставился вопрос о заключении «вечного мира» с соседней державой. Наиболее важным вопросом, обсуждавшимся в Ходе переговоров, был, очевидно, общий и принципиальный вопрос — о прекращении длившегося уже 30 лет состояния войны и о заключении постоянного мира между обоими государствами. Однако решение этой проблемы зависело от решения конкретных вопросов об условиях будущего мирного договора. Из всех конкретных вопросов главным был вопрос территориальный. Результат его рассмотрения, как уже говорилось, был предрешен заранее самим ходом 30-летней борьбы двух государств. Новгород продолжал рассматривать Западную Карелию как свое законное исконное владение; однако было очевидно, что в существующей международной и внутрирусской политической ситуации у Новгорода нет и не предвидится в ближайшем будущем реальных сил и возможностей для возвращения военным путем Западной Карелии. Поэтому в ходе переговоров князь Юрий и другие новгородские представители должны были отказаться от новгородских прав на Западную Карелию, уступить эти юридические права Швеции. Уступка носила, подчеркиваем, чисто символический характер — уступались лишь юридические права, а не территория, уже 30 лет фактически находившаяся в собственности Швеции. Возникал ли вопрос о взаимном отказе от территориальных претензий, из текста договора не видно. Возможно, этот вопрос даже не подвергался обсуждению. Шведы имели притязания на основную часть Корельской земли, соседствовавшую с захваченными ими погостами, и несколько раз (в 1295, 1314 и 1322 гг.) пытались осуществить эти притязания. Шведы претендовали также на Ижорскую землю с берегами Невы и пытались ее захватить в 1300 г. Но эти притязания не имели никаких юридических оснований, и потому взаимный отказ от территориальных претензий мог не ставиться в повестку дня. Сам факт заключения постоянного мира означал, что и шведская сторона отказывается от притязаний на русские, владения. Решение территориального вопроса требовало проведения конкретных и длительных по времени мер — установления линии новой границы.[14] Для понимания характера проведенных работ по выявлению линии границы важен факт, что тексты договора на разных языках дают различное написание, точнее различное звучание, одних и тех же географических названий. Примечательно при этом, что, как отметил видный финский языковед И. И. Миккола,[15] в русском тексте договора многие географические названия переданы с явными чертами карельского языка, карельской фонетики:[16] во многих названиях употребляются типичные только для карельского языка и невозможные в финском языке шипящие согласные «ш» и «ж» (Севилакша, Торжеярви, Сергилакши, Жити, Кореломкошки, Колемакошки, Уловежи). Добавим к этому, что в латинском и шведском текстах договора дается финское звучание тех же названий: вместо «ш» и «ж» даются свистящие согласные s и х: лат. Sawolax, шв. Sauolax; лат. и шв. Torsajaerffui; лат. и шв. Saerkilaxi (лат. также Sarkelaxi); лат. и шв. Sithi; лат. Carelakoski, шв. Kaerelekuski; лат. Kolumakoski, шв. Kolomakuski; лат. Yliuesi, шв. Yleuesi. Кроме того, в русском тексте в названиях в ряде случаев звучат употребляемые в карельском языке, но нежелательные в финском языке звонкие согласные «б» и «г», в латинском и шведском текстах вместо них звучат глухие согласные «п» и «к»: рус. Огребу, лат. и шв. Aegrepae; рус. Кангасъiерви, лат. Kankasjaerffui; рус. Сергилакши, лат. и шв. Sarkelaxi, Saerkilaxi, Saerkilax; рус. Урбала, лат. Urpalaxi, шв. Urpelax. Из этого явствует, что составитель русского экземпляра договора получил сведения о пограничной линии и о других географических названиях от карел, составители латинского и шведского текстов — от финнов или были сами знакомы с финским языком. Наличие в русском тексте географических названий в карельской транскрипции вполне естественно — ведь новая граница в южной своей половине разрезала на две части карельскую территорию, и сведения о названиях основных пунктов устанавливаемой границы можно было получить только от местных жителей — карел. Сложнее объяснить наличие в составленных шведской стороной латинском и шведском текстах договора тех же названий в финской траскрипции — эта транскрипция не могла быть зафиксирована в результате опроса местных жителей. Допустимы два объяснения. Возможно, поездку вдоль устанавливаемой пограничной линии для определения основных пограничных пунктов совершали одновременно и совместно[17] представители обеих договаривающихся сторон — русский, буквально записывавший cо слов местных жителей — карел — местные названия в карельской транскрипции, и шведский представитель, финн или владевший финским языком швед, записавший те же названия в финской транскрипции. Но возможно также, что сведения о названиях пограничных пунктов были подготовлены только русской стороной и при подготовке латинского и шведского вариантов текста договора переданы в финской транскрипции составителями текста, знавшими финский язык.[18] Поскольку работу по установлению пограничных пунктов должны были проводить на территории, находившейся в фактическом владении шведов (куда вряд ли бы допустили одних только официальных русских представителей), более вероятно первое предположение: работа проводилась одновременно представителями обеих сторон. Видимо, служилые люди и писцы с шведской и с русской сторон должны были проехать по крайней мере по южной половине устанавливаемой пограничной линии, проходившей по населенной части Корельской земли (северная половина учреждаемой границы проходила по северным лесным местностям, используемым карелами и финнами из более южных населенных местностей лишь в сезоны охоты и рыбной ловли). Во время этой деловой поездки должна была быть составлена запись (список) названий пограничных мест — только так можно объяснить появление перечней пограничных пунктов в текстах Ореховецкого договора. Естественно встает вопрос: каким же образом, на каких основаниях, по каким признакам была определена новая пограничная линия, разрезавшая на две части Корельскую землю? Установление новой пограничной линии в случае приобретения новых территорий — дело довольно сложное, ибо в ходе межевания представители уступающей стороны будут стараться больше земли сохранить за собой, представители приобретающей стороны — больше земли получить в свою пользу. При такой ситуации определение линии новой границы могло бы затянуться на многие месяцы, поскольку споры происходили бы из-за каждого участка разделяемой территории. Однако при определении пограничной линии Ореховецкого договора ситуация была значительно проще. Русская сторона, как уже говорилось, уступала юридические права на фактически уже принадлежавшую шведам область, а область эта, захваченная шведами в 1293 г., состояла (в соответствии с принятым в Новгородском государстве административно-территориальным делением) из территории трех погостов — Яскис, Эурепя и Саволакс. Следовательно, никакой новой пограничной линии в данном случае устанавливать не требовалось, учреждаемая договором межгосударственная граница должна была пройти по давно существующей линии восточной границы трех уступаемых погостов Яскис, Эурепя и Саволакс[19] с соседними погостами Ижорской и основной части Корельской земли (с Корбосельским погостом Ижорской земли и с Ровдужским, Сакульским, Городенским, Кирьяжским погостами Корельской земли). Межевалыцикам, представлявшим обе стороны, достаточно было проехать вдоль давно существующей границы этих погостов и зафиксировать в результате опроса местного карельского населения наиболее примечательные пограничные пункты. Правда, местность была довольно редко населенной, деревни находились не на близком расстоянии друг от друга, однако обширные лесные пространства были, по всей видимости, уже в предшествующие времена поделены между отдельными погостами, и погосты Корельской земли (главной части Карелии, имевшей деление на погосты, входившей в основную территорию Новгородского государства и позднее составившей часть территории новгородских пятин)[20] уже к началу XIV в. должны были иметь определенные границы. А следовательно, при установлении южной части межгосударственного рубежа достаточно было определить границы погостов от устья р. Сестры (южная оконечность учреждаемого рубежа) через Карельский перешеек на север и северо-запад до отмеченного в договоре пункта Жити (Сити),[21] где находилась северная оконечность погоста Саволакс и вместе с тем северная оконечность основной государственной территории Новгородской республики. Далее на северо-запад шла граница между периферийными владениями Корельской земли Новгорода, не имевшими деления на погосты, и окраинными владениями принадлежавшей с 1250 г. Швеции земли еми — тавастов; граница эта проходила по незаселенной местности, являлась условной и объезжать ее не было необходимости, достаточно было указать на ней лишь два наиболее известных промежуточных пункта и конечный пункт — берег моря.[22] Таким образом, можно полагать, что межевальщикам требовалось только объехать и зафиксировать лишь южную часть границы в пределах территории новгородских погостов на расстоянии около 300 км от устья р. Сестры. Подобную работу можно было, не вдаваясь в детали и фиксируя лишь главное, осуществить за несколько недель, т.е. в период, пока представители обеих сторон вели переговоры по другим вопросам. Территориальный вопрос, как уже говорилось, был основным и требовал наибольшего внимания и времени. Вторая половина переговоров была посвящена урегулированию текущих вопросов пограничных взаимоотношений, которые могли быть рассмотрены в короткое время и без особых усилий. Уступив юридические права на всю территорию захваченных шведами трех западнокарельских погостов, новгородские представители в ходе переговоров стали требовать сохранения имущественных прав своих подданных на земли и промысловые угодья, оставшиеся на завоеванной шведами территории. Поскольку эти земли и угодья находились в карельских погостах и носили карельские названия (как видно из текста договора), речь, вероятно, шла о правах собственности новгородских подданных — карел, собственности, по всей видимости, феодальной — вряд ли в ходе сложных межгосударственных переговоров новгородское правительство стало бы отстаивать владельческие права простых карельских крестьян или крестьянских общин, здесь явно подразумевались феодальные владельцы.[23] По настоянию новгородского правительства в договор было включено восстановление владельческих прав новгородских подданных — карел на три вида собственности — на «воды, земли и ловища».[24] Упоминание «земель» особенно примечательно — это могли быть только пахотные земли, давно возделанные и потому имевшие ценность и специально отмеченные в тексте договора. Если с новгородской стороны потребовали возврата этих земель их владельцам, следовательно, предполагалась возможность продолжать их эксплуатацию, и скорее всего речь шла о феодальной земельной собственности и возделывании земель силами зависимых крестьян.[25] Поскольку оспариваемые владения уже 30 лет находились на территории, захваченной Швецией, и после столь продолжительного срока новгородское правительство выдвинуло претензии на их возвращение прежним владельцам, можно полагать, что здесь речь идет о весьма давней наследственной собственности. Однако в связи с тем, что данные угодья, по-видимому, находились уже в течение трех десятилетий в пользовании шведских (или подвластных шведам местных) владельцев, вопрос о дальнейшей судьбе спорных владений был в ходе переговоров решен путем компромисса. Для шести угодий за новгородскими подданными Сохранялось право на половину каждого из владений; очевидна, вторая половина переходила в руки тем подвластным шведам владельцам, в пользовании которых фактически находились в последние 30 лет эти угодья. В двух случаях, где, по-видимому, речь идет об особенно ценных местах лова пушного зверя (бобров), новгородской стороне пришлось согласиться на сохранение лишь 1/6 доли собственности. Необходимо отметить, что компромиссное решение вопроса было связано с общей компромиссной направленностью Ореховецких переговоров. Нам неизвестно, как долго карельские вотчинники сохраняли свои владения на территории, юридически и фактически отошедшей под власть чужого государства. Но сам этот факт свидетельствует, что обе договаривающиеся стороны предполагали длительное существование мирных отношений между обоими государствами и сохранение для новгородских подданных постоянной возможности пользоваться своими угодьями, находившимися за новым рубежом. Примечательно, что рассмотренное условие соглашения носило односторонний характер, касалось только владельческих прав новгородских подданных — карел в западнокарельских погостах; напротив, карелам из западных погостов не предоставлялось таких же прав на новгородской территории.[26] Видимо, поскольку западные погосты имели значительное меньшее население, чем оставшаяся под новгородской властью основная часть Корельской земли, западные карелы не имели таких же владений восточнее новой границы. Односторонний характер носило еще одно экономическое условие, принятое по настоянию новгородской стороны, — запрещение шведам (видимо, шведским подданным любой этнической принадлежности) и горожанам Выборга покупать земли и воды (т. е. земельные владения и рыболовные угодья) в основной части Корельской земли, оставшейся под властью Новгорода. Тем самым Новгород стремился не допустить проникновения шведских владельцев (в том числе богатых горожан Выборга) на русскую государственную территорию и возникновения там феодальных владений шведских подданных. И здесь определенно речь идет о феодальной собственности новгородских (т. е. живших в оставшейся под властью Новгорода основной части Карелии) карел, которая по своему феодальному существу уже может продаваться и покупаться (а не о родоплеменной собственности, которая отчуждаться не может). Поскольку безопасность торгового судоходства по Неве и торговых поездок в Новгород по суше часто нарушалась в период постоянного «немирья», длившегося несколько десятилетий, одной из главных задач мирных переговоров было восстановление безопасности торговых поездок из Германии, Любека, Готланда и Швеции в Новгород «горою и водою» (т. е. по суше и по морю). В этом были специально заинтересованы участвовавшие в переговорах послы из Готланда, входившего в Ганзейский союз.[27] Соглашение по этому вопросу было, вероятно, достигнуто без особых споров, поскольку обе договаривающиеся стороны проявили заинтересованность. От шведской стороны потребовали взять на себя одностороннее обязательство не допускать нападений на торговые суда из подвластного шведам Выборга (города, специально построенного Швецией для того, чтобы иметь возможность угрожать Невскому пути).[28] Принятое по настоянию новгородской стороны условие, по которому новгородским купцам обеспечивался «чистъ путь за море», тоже являлось односторонним обязательством Швеции, поскольку путь новгородских кораблей за море должен был после заключения договора проходить вблизи шведских владений, распространившихся теперь вдоль всего северного побережья Финского залива до ближайших окрестностей Невы.[29] Чтобы устанавливаемая граница являлась мирной, было принято взаимное обязательство не строить крепостей на Корельской земле, по обе стороны границы, и тем самым не нарушать сложившегося соотношения сил, утверждаемого компромиссным мирным соглашением. В ходе переговоров новгородские представители специально предусмотрели возможность возникновения враждебных действий Новгорода с «занаровцами» — с лежавшими за р. Наровой (если смотреть со стороны Новгорода на запад) подвластной датчанам Эстляндией и немецкой Ливонией. Шведским представителям пришлось принять на себя обязательство в этом случае не помогать врагам Новгорода.[30] Установление впервые в истории официально утвержденной границы между двумя государствами требовало предусмотреть специальные меры на случай нарушений границы. Обе стороны приняли взаимное обязательство выдавать перебежчиков — людей, незаконно совершающих переход границы. В соответствии с практикой, сложившейся в ходе новгородско-ганзейских сношений, было решено в случае возникновения судебного дела решать его в том месте (и на той стороне), где оно возникло. В случае какого-либо нарушения условий заключаемого соглашения обе стороны обязались принять меры к восстановлению утвержденных договором мирных отношений. В общем в ходе переговоров были урегулированы основные спорные вопросы и предусмотрены меры для того, чтобы впредь между государствами не возникали конфликты. На этих условиях был заключен Ореховецкий договор. |
||
вернуться в начало главы | ||
[1] Напомним, что в шведском тексте договора перед их именами поставлен рыцарский титул — herra. [2] Ericus Ture son (лат. сп.), Eric Turisson (шв. сп.), Гернк Дюуровиць (рус. сп.). [3] Hemmingus Odgislason (лат. сп.), Hemingus Ogiszleson (шв. сп.), Ге-минки Оргисловиць (рус. сп.). [4] Рюдберг и Галлен определяют его положение в тогдашней шведской сословной иерархии, как väpnare, буквально — оруженосец; т. е. это был младший дворянин, не имевший рыцарского звания. [5] Petras Joanson (лат. сп.), Peter Jonsson (шв. сп.), Петр Юншин (рус. сп.). [6] Sacerdos Waemundus (лат. сп.), Waedmunder prestir (шв. сп.), поп Вымундер (рус. сп.). Священник Вемундер тоже имел рыцарское звание (видимо, наследственно или до вступления в сан), к его имени добавлено herra. [7] Эрик Турессон упоминается в шведских документах 1315—1327 гг. среди первых лиц в государстве (Rydberg О. S. Sverges traktater. . ., I, s. 388, 398, 400, 403, 408, 415, 429, 459); он был членом Королевского совета. Хеминг Эдгислассон назван в документах 1310—1323 гг. среди видных шведских рыцарей, тоже являлся членом Королевского совета. Подробнее о них см.: Весктап В. Matts Kettilmundsson. . ., II, s. 141 —143; Schiick H. Rikets brev. . ., s. 82. — По их данным, послы представляли собой высшую знать юго-восточных областей коренной Швеции — Смоланда и епископства Линчёпингского. [8] Петер Юнссон в 1320—1321 гг. вел переговоры о возвращении Выборга и его области из рук сторонника свергнутого короля Биргера под власть правительства короля Магнуса, а после этого, по-видимому, стал фогтом Выборга {Rydberg О. S. Sverges traktater. . ., I, s. 407—409, 412—414, 459) и был хорошо осведомлен об обстановке, сложившейся в Западной Карелии (Jaak-kola J. Suomen varhaiskeskiaika, 1938, s. 494; Schiick H. Rikets brev. . ., s. 82). Кстати, впоследствии, в XVI—XVII вв., шведское правительство часто поручало выборгским губернаторам, лучше коренных шведов знакомым с пограничной обстановкой, выполнять роль послов во время переговоров с Россией. [9] Весктап В. Matts Kettilmundsson. . ., II, s. 143; Schuck H. Rikets brev. . ., s. 82—83. — Возможно даже, что Вемундер знал русский язык и именно поэтому был включен в состав делегации. Во всяком случае в переговорах с шведской стороны должен был участвовать человек, хорошо знавший русский язык и способный заниматься созданием совершенно идентичного русскому тексту латинского текста договора. [10] Ludoicus et Fodra (лат. сп.), Loduich och Fodru (шв. сн.), Лодвик и Федор (рус. сп.). [11] Людовик, по-видимому, упоминается в одном документе 1325 г. в качестве видного деятеля г. Висбю (Hildebmnd В. Е. Оm Nöteborgska freden. . ., s. 184; Rydberg О. S. Sverges traktater. . ., I, s. 459). Имя Fodra (или Fodru) явно испорчено писцами. [12] Yrving H. Gotlands medeltid. Visby, 1978, s. 43. [13]
Rydberg O. S. Sverges
traktater. . ., I,s. 459. [14] В конце XVI и начале XVII в. — после заключения Тявзинского договора 1595 г. и Столбовского мира 1617 г. — при установлении новой пограничной линии межевальные комиссии из представителей Швеции и России работали по несколько лет. В 1323 г. линия устанавливаемой границы определялась не столь подробно, но все же на подобную работу требовалась не неделя. [15]
Mikkola J. J. 1) Hamaran
ja sarastuksen ajoilta. Porvoo, 1939, s. 20 ff.; 2) Lännen ja idän
rajoilta, s. 87—88. [16] С чертами карельской фонетики передаются не только топонимы, но и некоторые личные имена: Peter Jonson дан как Петр Юншип. Да и Мануш вместо Магнус — тоже, вероятно, воздействие карельского «ш». [17] В этом случае обязательно надо подчеркнуть одновременную и совместную поездку, ибо отмеченные во всех трех вариантах договора пограничные пункты полностью совпадают, что было возможно только при одновременной фиксации названий одних и тех же пунктов представителями обеих сторон. [18] Добавим, что в XIV в. принятой тогда готической графикой было просто невозможно передать карельские (и русские) согласные «ш» и «ж», но «б» и «г» передать готикой было вполне возможно, и все же здесь надо видеть не трудности в передаче отдельных согласных, а влияние финского языка. [19]
Gallen J. Noteborgsfreden.
. ., s. 55. [20] Шасколъский И. П. Этническая структура Новгородского государства. — В кн.: Восточная Европа в древности и средневековье. М., 1978, с. 35—39. [21] Предполагается, что этот пункт находился около современного города Варкаус (Gallen J. Noteborgsfreden. . ., s. 89). [22] Конкретные вопросы определения линии границы, установленной Ореховецким договором, будут рассмотрены ниже (см. с. 126—141). [23] Saskolski] I. P., Zerbin A. S. Sardrag i feodalismens utveckling i Ka-relen (1000—1600). — Historisk tidskrift for Finland, 1978, h. 3, s. 263; Жербин А. С, Шаскольский И. П. Особенности развития феодализма в Карелии (XI—XVI века). — История СССР, 1982, № 4, с. 134; Кочкуркина С. И. Древняя Корела. Петрозаводск, 1982, с. 164. — Предполагать, как думал С. С Гадзяцкий (Карелы и Карелия., с. 109), что в данном случае подразумевались русские феодалы, маловероятно; известно, что и позднее, в конце XV в., в Корельском уезде (на территории бывшей Корельской земли) было очень мало русских феодальных владельцев. Существование у карел феодальной собственности на промысловые угодья многократно зафиксировано для следующего столетия в Северной Карелии (Гадзяцкий С. С. Карелы и Карелия., с. 143—146). [24] Aqua et terra [et] piscariis (лат. сп.); в шведском тексте почему-то пропущены земли, оставлены только воды и ловища (watn ос fiske). В обоих этих текстах русское слово «ловища» (что могло означать и места рыбной ловли, и места лова животных, особенно пушного зверя) переведено только в ограничительном смысле — как рыболовные угодья, и тогда получается тавтология — ведь владение «водами» имеет смысл только в том случае, если подразумеваются места рыбной ловли (т. е. тогда «воды» и есть «ловища»). [25] При этом возможно, что имелись в виду земли, лежавшие на отошедшей к Швеции территории, но вблизи самого рубежа, тогда, может быть, подразумевалось возделывание земель новгородскими подданными, которые приходили из деревень, находившихся на новгородской стороне, восточнее рубежа. [26]
Koskivirta A.-V.
Kolmas ristiretki ja Pahkinasaaren
rauha. — In: Viipurin kaupungin historia. Lappeenranta, 1982, I, s.
45. [27]
Yrwlng II. Gotlands
medeltid, s. 43. [28] Я. Яккола ошибочно полагает, что шведские обязательства не мешать торговому судоходству по Неве и Финскому заливу были «сплошными уступками» со стороны Швеции (Jaakkola J. Suomen varhaiskeskiaika, 1938,. s. 497). Неужели грабежи на торговых путях можно относить к числу важных государственных интересов Швеции? [29] Требование гарантии «чистого пути» за море многократно выставлялось новгородским правительством и во время сношений с ганзейскими городами и Ливонией в XIV-—XV вв. (Казакова II. А. Русско-ливонские и русско-ганзейские отношения. Л., 1975, с. 101 —116). [30] По
мнению Я. Якколы, это условие делало в
будущем невозможным создание единого
антирусского фронта между шведской
Финляндией и немецко-датской
Прибалтикой (Jaakkola
J.
Suomen varhaiskeskiaika,
1938, s. 495). |
||
вернуться в начало главы | ||